Smart solutions for multilingual communication

AV-käännös vaatii kielentuntemusta ja kykyä tiivistää

Videoiden käyttö erilaisissa yritysmateriaaleissa kasvaa jatkuvasti. Samalla lisääntyy luonnollisesti tarve lokalisoida aineistoja halutulle kohdeyleisölle. AV-materiaalin lokalisoinnissa voidaan käyttää kolmea erilaista tapaa: tekstitys, spiikkaus tai dubbaus.  Tekstitys on osa yritysviestintää Dubbaus ja spiikkaus ovat Suomessa ja muissa pohjoismaissa harvinaisia, koska täällä on totuttu tekstitysten käyttöön. Tekstitys on erinomainen tapa välittää informaatiota, koska se mahdollistaa myös alkuperäiskielisen […]