1960-luvun lopulla eräs nuori suomalainen yrittäjä ja keksijä ideoi tavallisesta traktorista ensimmäisen kaatopaikkajyrän, mistä alkoi Tanan tie jätehuoltoliiketoiminnan kansainväliseksi toimijaksi. Käännöstoimisto Nouveau Language on viimeiset vuodet ollut mukana Tanan maailmanvalloituksessa kääntämällä kaikki koneiden tekniset manuaalit.
TANA From Waste to Value®
Jyväskyläläinen Tana Oy on kiinteän jätteen mekaaniseen käsittelyyn tarkoitettujen koneiden ja laitteiden tuottaja, jonka tuotteita on myyty yli 50 maahan ympäri maailmaa Teksasista Etelä-Koreaan Daeguun ja Hararesta Tromssaan. Euroopan lisäksi Tanalla on vahva markkina-asema Australiassa ja nousevat markkinat muun muassa Venäjällä. Tana on muuttanut viimeisten neljän vuoden aikana toimintamallinsa perinteisestä konepajayhtiöstä verkostoyritykseksi, jonka strategia kiteytyy yhtiön sloganiin TANA From Waste to Value®. Tuoteperheitä Tanalla on kolme: kaatopaikkajyrät, joista yhtiö tunnetaan jo yli 40 vuoden ajan, hidaskäyntiset TANA Shark -jätteenrepijät ja uutuutena TANA BioChipper -hakkurit. Tanan tuotteissa on tiedonhallintajärjestelmä TANA ProTrack®, joka mahdollistaa käyttäjille paitsi ennakoivat huollot, etädiagnostiikan ja suoran yhteyden valmistajaan, myös tietoa tuotteen suoritteesta.
Tasaista laatua kielelle kuin kielelle
”Nouveau on kääntänyt meille erilaisia teknisiä manuaaleja lukuisille kielille, muun muassa kroatiaan ja kreikkaan, venäjään ja japaniin, eurooppalaisia yleisimpiä kieliä unohtamatta”, kertoo Tanan asiakasprosessijohtaja Mirja Yli-Erkkilä. ”Laatu on ollut tasaista kielestä riippumatta, mikä on tärkeää, sillä koneiden huolto-ohjeet, käyttöohjeet ja varaosakirjat kulkevat käsi kädessä oman tuotevastuumme kanssa. Tekninen dokumentaatiokumppanimme toimittaa manuaalien aineistot suoraan Nouveaulle käännöksiä varten, ja tämä kolmikantayhteistyö on toiminut oikein hyvin.”Yhteistyöllä helpotusta arkeen ”Yhteistyömme dokumenttitoimittajan kanssa on saumatonta ja näppärää, ja helpottaa huomattavasti asiakkaan arkea”, kerrotaan Nouveausta. ”Tapaamme kaikkien osapuolten kesken säännöllisesti, ja siten pystymme yhdessä jatkuvasti kehittämään toimintaamme.”Avointa ja rakentavaa käännösyhteistyötä ”ISO-laatustandardin mukainen jatkuvan kehittämisen periaate on Nouveaussa sisäistetty hyvin, ja heidän toimintansa on avointa ja rakentavaa”, kertoo Tanan Mirja Yli-Erkkilä. ”Erittäin hyvää on myös Nouveaun joustavuus ja nopea reagointi: sähköposteihinkin saa monesti niin nopean vastauksen, ettei sitä ole ehtinyt vielä edes odottaa. Olemme vakuuttuneita Nouveaun toimintamalleista ja konseptista, ja siksi luotamme käännöksemme heille. ”
Laatusertifioitua käännöspalvelua
Nouveau Language on ISO 9001:2008 -standardoitu suomalainen käännöstoimisto, jolla on 20 vuoden kokemus teknisen alan käännöksistä. Nouveausta saat yhden yhteyshenkilön kautta kokeneet tekniset kääntäjät kielelle kuin kielelle. Palvelut räätälöidään aina asiakaskohtaisesti, ja Nouveausta löytyy kääntäjiä monille eri toimialoille.