Smart solutions for multilingual communication

Neuvottelu- ja kokoustulkkauspalvelujen ostajalle

Kokouksia ja konferensseja järjestetään näinä aikoina usein virtuaalisina, mutta toki rajoitusten salliessa myös kokoonnutaan yhteen. Tilaisuuksien osallistuja- ja esiintyjämäärät vaihtelevat, samoin kielet ja kansallisuudet. On suuria kongresseja, yhtiökokouksia, eri alojen seminaareja ja pienempiä kokouksia ja neuvottelutilanteita. Kun on kyse moni- tai kaksikielisistä tilaisuuksista, tarvitaan useimmiten tulkki tai tulkkeja. Ainutkertaisen tapahtuman valmistelut vaativat paljon resursseja, ja […]

Stooritaivas & Nouveau

Stooritaivas on tuotantoyhtiö, jonka taustalta löytyy joukko rautaisia liikkuvan kuvan ammattilaisia, yhteensä kymmenien vuosien kokemuksella. Tuotantoja tehdään hyvin erilaisille asiakkaille. Internetin valtavasta sisältömassasta erottautuminen on vaikeaa, mutta mahdollista. Stooritaivas tietää, miten se tehdään. Pitävät aikataulut ”Kilpailutimme aikoinaan käännöspalvelut, ja Nouveau erottui heti varsinkin nopean reagoinnin takia”, kertoo Sari Isotalo Stooritaivaasta. ”Tuotantoalalla on usein kiire, ja […]

Duell & Nouveau

Duell Bike-Center on powersports-tuotteiden johtava maahantuoja ja jakelija kaikissa Pohjoismaissa ja Baltiassa. Laatumerkit ja pitkä historia vuodesta 1983 takaavat moottoriurheilualan perinpohjaisen tuntemisen. Toiminnan kulmakivet, vastuullisuus ja toimitusvarmuus, ovat tärkeässä osassa myös käännöskumppanin valinnassa.  Kestävää yhteistyötä  ”Olin tehnyt Nouveaun kanssa yhteistyötä jo aikaisemmin vanhassa työpaikassa”, kertoo Sami Takaneva Duellilta. ”Tuntien ihmiset ja tietäen käännösten laadun sekä […]

Tuotteen käyttöohje on avain positiiviseen käyttäjäkokemukseen

Vientiin tai maahantuontiin erikoistunut yritys käyttää yleensä ammattimaista käännöspalvelua tuotteidensa teknisiin käyttöohjeisiin. Kielipareja voi olla yksi tai useampia. Nouveaussa käyttöohjeita käännetään sekä vieraista kielistä kotimaisille kielillemme että päinvastoin. Useilla eri markkina-alueilla toimivat ja kommunikoivat brändit ymmärtävät, että kohdealueen paikallisen kielen käyttö niin markkinointiviestinnässä kuin teknisissä asiakirjoissa on tärkeää. Mutta jälkimmäisessä tapauksessa se on jopa välttämätöntä. Teknisten käyttöohjeiden sisältö vaikuttaa […]

Tekninen kääntäminen ei ole pelkkää tekniikkaa

Teknisellä käännöksellä tarkoitetaan yleisesti tieteellisiä ja teknisiä aiheita käsittelevän materiaalin kääntämistä. Tekninen kääntäminen on oma erikoisalansa käsittäen valtavan paljon muutakin kuin erikoiskielen ja keskeiset terminologiat. Teknisellä kääntäjällä voi olla työn alla muun muassa Artikkeli tieteelliseen, lääketieteelliseen tai tekniseen julkaisuun Ammattilaisen blogikirjoitus. Teknisen esitteen teksti tai alan yrityksen verkkosivusto Tekninen tuoteseloste Käyttöopas tai -ohje, huoltokäsikirja Turvallisuustiedote […]