Smart solutions for multilingual communication

Tietoartikkelit

Tietoartikkelit

Mitä eroa on kääntämisellä ja lokalisoinnilla?

Kääntämisen ja lokalisoinnin eron ymmärtäminen vaikuttaa merkittävästi kansainvälisten sisältöjen vaikuttavuuteen. Joskus riittää, että olemassa olevat materiaalit käännetään kohdekielelle ja toiminta siirretään sellaisenaan ulkomaisille markkinoille. Tämä ...
Lue lisää
Tietoartikkelit

AV-käännös vaatii kielentuntemusta ja kykyä tiivistää

Videoiden käyttö erilaisissa yritysmateriaaleissa kasvaa jatkuvasti. Samalla lisääntyy luonnollisesti tarve lokalisoida aineistoja halutulle kohdeyleisölle. AV-materiaalin lokalisoinnissa voidaan käyttää kolmea erilaista tapaa: tekstitys, spiikkaus tai dubbaus.  ...
Lue lisää
Tietoartikkelit

Kielistrategialla viestintä haltuun kokonaisvaltaisesti

Kielistrategian tarkoituksena on tehdä yrityksen monikielisestä viestinnästä suunniteltua ja harkittua. Etukäteen suunnittelemalla ja suurista linjauksista sopimalla pyritään saamaan yrityksen viestinnästä toimiva ja yhtenäinen kokonaisuus, joka ...
Lue lisää
Tietoartikkelit

Kansainvälistyminen on helpompaa oikeiden palveluiden avulla

Kansainvälistyminen ei riipu koskaan vain tuotteesta tai palvelusta, vaan myös siitä miten niistä viestitään. Menestys maailmalla vaatii, että pystytte puhuttelemaan kohderyhmäänne oikealla kielellä ja tyylillä. ...
Lue lisää
Tietoartikkelit

Kielivalmennus antaa etulyöntiaseman bisnekseen

Liiketoiminnan ja koulutuksen jatkuvasti kansainvälistyessä kielitaidosta on tullut yhä tärkeämpi resurssi niin yksittäisille työntekijöille kuin yrityksille ja organisaatioillekin. Liiketoiminta kohderyhmän omalla kielellä on moninkertaisesti tehokkaampaa ...
Lue lisää
Tietoartikkelit

Hyvä ja nopea – miten käännökset kannattaa aikatauluttaa?

Käännösaikataulut riippuvat monesta tekijästä – aineiston laajuudesta, käännettävien kielten määrästä sekä käännettävästä kielestä. Harvinaisempien kielten kääntäjiä ei välttämättä ole vapaana joka hetki. Myös aihe vaikuttaa. ...
Lue lisää